Jump to content


Forumul s-a mutat!

Aceasta este arhiva forumului MacForum.ro din perioada 2010-2014.
Noul forum poate fi accesat aici.
Conturile vechi nu mai sunt valabile pe noul forum!

Photo

Localizarea RO, oficială pe apcom


  • Please log in to reply
68 replies to this topic

#1 Cattus Thraex

Cattus Thraex

    Veteran

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 3566 posts
  • LocationBucurești, România, Balta Albă / White Pond

Posted 31 January 2011 - 11:18

iOS 3 e localizat, urmează Lion? Eu zic că da (nu, nu am nici o informație „din interior”, dar așa miros, așa e logic).
Văd că pe macuser.ro s-a pornit o discuție cu discutarea punctuală a unor termeni s-au sărit chestiunile de principiu, de abordare, în fond cele mai importante. În al doilea rînd, toate astea se pritocesc de cel puțin 5 ani șe alte forum-uri. Tuturor celor interesați de subiect, le recomand, în primul rînd, să consulte glosarul discutat pe
http://i18n.ro/home
Este totală pierdere de vreme să reiei ce s-a discutat în urmă cu 2-3-4-5 ani.
I-am rugat pe flăcăii Redler să-mi trimită și mie un rezumat a ce am tot tradus pt ei de prin 2005 încoace și iată rezultatul. A se observa că lista, brută, înglobează și ezitările (veți găsi 1-2-3 variante pt același termen). Am luat-o un pic la scărmănat, adică la corectat și la unificat, dar asta mai durează, nu e chiar lucru trivial. Sînt, totuși, peste 60 de pagini de glosar. Poate sînteți interesați și, poate, deschidem aici o discuție cu adevărat serioasă. Eu am deja material ca să scriu o carte pe tema localizării. Sper să am timp să scriu măcar un articol mai consistent pt sesiunea de comunicări a facultății din toamnă (că din vară nu cred să apuc).
Vă rog, dacă vă pasionează subiectul, să-mi trimiteți feedback. Termenii traduși apar în multe alte aplicații, nu numai în Mellel deci, ca principiu, o discuție nu e limitată la Mellel.

Tudore, faci un subforum de discuții? Poate nu e chiar inutil. Eu am muncit la localizările astea, cred că se vede, doresc să vadă și alții și să dea feedback, e absurd să am orgoliul că am inventat eu roata în sec. 21.

Attached Files



#2 Eugen Mihalache

Eugen Mihalache

    Psihoterapeut

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 1620 posts
  • LocationBad Griesbach im Rottal

Posted 31 January 2011 - 15:10

Să fac și eu o listă?

Cred că acest SubForum e ok.

Edited by Eugen Mihalache, 31 January 2011 - 15:12.


#3 Cattus Thraex

Cattus Thraex

    Veteran

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 3566 posts
  • LocationBucurești, România, Balta Albă / White Pond

Posted 31 January 2011 - 17:27

Să fac și eu o listă?

Cred că acest SubForum e ok.

Da, corect, scuze, îmi scăpase detaliul. roagă-l pe Tudor să mute discuția acolo, cu tot cu acel PDF. Acuma pigulesc lista aia și o adnotez, sper ca în cîteva zile să o termin și să o supun dezbaterii.
Așa cum scriu și acolo, aruncă un ochi pe http://i18n.ro/home ai și acolo multe lucruri utile, inclusiv un glosar. Mi se pare tare incomod să folosești acel glosar, dar util este, în orice caz. Niște oameni au muncit la el, e păcat să se piardă.

P.S. Am senzația că e rar vizitat în ultimul timp, ultima actualizare e din toamna lui 2009, cam de mult, nu?

Edited by Cattus Thraex, 31 January 2011 - 17:32.


#4 Eugen Mihalache

Eugen Mihalache

    Psihoterapeut

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 1620 posts
  • LocationBad Griesbach im Rottal

Posted 31 January 2011 - 20:44

Am cont pe i18n.ro. Am comentat chiar azi câțiva termeni. Colaborăm...

#5 Tudor Vedeanu

Tudor Vedeanu

    Mac-OS-1701-D

  • Administratori
  • 2252 posts
  • LocationGura Humorului

Posted 01 February 2011 - 00:29

Cred că i18n.ro ar fi locul cel mai nimerit în care ar trebui pritocite traducerile în limba română.

Dacă vreți să vă jucați cu un fel de glosar de tipul termeni-traduceri-comentarii, am făcut mai demult unul aici, "frate" cu dicționarul de termeni Mac de aici. Ar trebui să funcționeze în stil wiki, adică complet editabil. Dacă nu merge, țipați aici.

#6 Cattus Thraex

Cattus Thraex

    Veteran

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 3566 posts
  • LocationBucurești, România, Balta Albă / White Pond

Posted 01 February 2011 - 00:47

Cred că i18n.ro ar fi locul cel mai nimerit în care ar trebui pritocite traducerile în limba română.

Dacă vreți să vă jucați cu un fel de glosar de tipul termeni-traduceri-comentarii, am făcut mai demult unul aici, "frate" cu dicționarul de termeni Mac de aici.

Să-mi ziceți dacă nu merge adăugarea termenilor în glosar.


Da, problema mea ar fi că eu am deja un glosar destul de amplu. Evident, cei mai mulți termeni se referă la procesorul de text Mellel, tocmai adnotez / corectez ultima versiune trimisă de Ori Redler (pun aici PDF-ul, dar pot trimite și rtf-ul, că nu e nimic secret, chiar aș dori să-l pritocim un pic). Întrebare: s-ar putea cumva converti / parsa acest lexicon în baza ta de date? Ar fi bine, altfel nu cred că aș avea răbdare să fac copy-paste.
Pe de altă parte, am susținut totdeauna (totdeauna = de câțiva ani, 4-5 ani, cred) că i18n.ro ar trebuie să devină locul unic de discuții pe tema asta, altfel se cam dispersează. Le-am sugerat, mai demult, să îmbunătățească un pic interfața, mi se pare greoaie, cam nepractică, au promis că da, dar am senzația că nu prea-l mai întreține nimeni foarte activ. Poate mă înșel.
În final, folosești / folosește cineva Ubuntu ori Gentoo RO? Am auzit că sînt bine făcute, dar nu le am instalate. Dacă ar merge și live, cred că fac rost, la o adică îl și instalez undeva, aș avea spațiu destul. Băieții ăia au muncit serios vreo 2 ani la localizările astea, oricât de discutabile ar fi, măcar putem judeca efortul lor mai detașat un pic.
Nu mi-e foarte clar care este planul Apple / apcom aici, nu am nici un fel de ambiție, pur și simplu nu pricep de ce apare așa, nitam-nisam acea localizare pt 10.5.3 și, respectiv, 10.6.5. Discuțiile de pe macuser reiau ce s-a mai tot discutat și anterior pe același forum dar și pe alte forum-uri. Deși unele discuții nu au clarificat nimic, totuși am remarcat că s-au conturat niște poziții de principiu, foarte importante și ele.
Oricum, din exemplele discutate, localizările astea suferă de mult amatorism / diletantism. Acum 5 ani ar mai fi fost permise, dar acuma, când ai două distro linux relativ bine puse la punct + destule aplicații, mai ales open source, nu mi se pare chiar pardonabil. Sigur, fiecare face ce crede și ce poate, dar chiar nu pricep de ce apcom a pierdut 5 ani degeaba pt a apărea brusc cu ceva atît de neșlefuit, mai ales cînd iOS 3.x mi s-a părut deja bine localizat (sigur, unele sînt discutabile, dar asta e altă poveste, nu de vorbe ducem lipsă).

P.S. Atenție: fișierul PDF atașat nu e complet șlefuit, e cam jumate revăzut. Am marcat cu roșu locurile unde ar trebui clarificate niște detalii. Comentariile sînt în engleză, deoarece unele clarificări mi-ar fi necesare de la creatorii aplicației, așa că le-am făcut pe toate în engleză, să nu mă mai complic ulterior.
Mai am și un alt lexicon, destul de amplu, dar neterminat. Începusem să-l umplu cu date prin 2005, cînd credeam că purced la un drum mai serios cu Nikolaj. Din păcate, secvența s-a rupt cînd părea cam gata de start. După 5 ani, văd că reapare și reapare cam stîngaci. În fine, om vedea. Eu am o bază de date destul de amplă, incompletă, dar suficientă pt un start serios.

Attached Files



#7 Eugen Mihalache

Eugen Mihalache

    Psihoterapeut

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 1620 posts
  • LocationBad Griesbach im Rottal

Posted 01 February 2011 - 08:09

...Le-am sugerat, mai demult, să îmbunătățească un pic interfața, mi se pare greoaie, cam nepractică, au promis că da, da...

...P.S. Atenție: fișierul PDF atașat nu e complet șlefuit, e cam jumate revăzut. Am marcat cu roșu locurile unde ar trebui clarificate niște detalii...


Așa e, interfața este un ciot.
Ce să fac cu lista? Să discut termenii într-un alt document .pdf, aici sau acolo unde a sugerat Tudor?

#8 Eugen Mihalache

Eugen Mihalache

    Psihoterapeut

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 1620 posts
  • LocationBad Griesbach im Rottal

Posted 01 February 2011 - 08:52

Îmi place la nebunie glosarul deschis de Tudor. Eu am început să îl pun înpractică și să adaug la acesta termeni 'cheie'.

#9 Cattus Thraex

Cattus Thraex

    Veteran

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 3566 posts
  • LocationBucurești, România, Balta Albă / White Pond

Posted 01 February 2011 - 08:56

Așa e, interfața este un ciot.
Ce să fac cu lista? Să discut termenii într-un alt document .pdf, aici sau acolo unde a sugerat Tudor?


Părerea mea ar fi să mutăm discuția despre localizare la .RO ca thread special sau cum să-i zic. Aș zice să-ți faci o listă de notițe și să ai răbdare să termin de revizuit toată lista, am ajuns cam la jumate, sper ca în 1-2-3 zile să o termin.
Eu unul nu mai depun mare energie în localizarea asta și am tot spus de ce. Apple e o companie prea mare ca să aibă nevoie de muncă benevolă. Dacă vor localizare ca lumea, să plătească pe cineva să o facă (localizarea iPhone așa s-a făcut – nu, nu de mine, dar îl cunosc pe flăcău, om serios, amici din facultate). Ce a ieșit acum la iveală dovedește superficiliate și bășcălie. Păi cum, dom’le, după ani și ani de discuții, ieși la public cu așa ceva? Păi ce speranță să am eu că s-ar schimba repede ceva în bine? Eu mă băgasem în joc pornind de la premisa că mă mai pricep la așa ceva, că am ceva experiență și cu mac-urile și cu utilizatorii, am tradus la viața mea mii de pagini, adică nu-s venit chiar cu pluta. Nu că aș fi singurul, am colegi care au tradus de zece ori mai mult decât mine și sînt sute și mii. Păi din oferta asta de traducători, nu găsești 2-3-4 care să facă o treabă ca lumea? Nu aveai câteva mii de euro ca să-i plătești pt lucru serios, bine făcut? Păi ditamai firma se zgârcește la tărîțe? Se bazează pe feedbacku de pe macuser și de aici?
Eu cred că lista nedumeririlor mele (care e mai lungă) arată clar că nu merită să ne implicăm mai mult decât merită, adică să le spunem ce alternative au (lucru serios, nu de mântuială), iar dacă vor într-adevăr să facă ceva ca lumea, știu de unde să mă ia la lucru serios, știu de unde să-i ia și pe alții, că nu-s singurul. Mai cred că modul de lucru dovedește superficialitate și lipsă totală de profesionalism, lucru pe care – de altfel – l-am spus răspicat. S-or fi supărat, nu s-or fi supărat (probabil s-au supărat, că așa-i la noi, cine-ți spune adevărul e pleznit în față)...
Totuși, eu pun la dispoziție, pt discuții, anii mei de muncă. S-a adunat ceva, mai ales în perioada 2005–2007, după aia am abandonat concentrarea pe localizări, mi-am dat seama că-mi consum energia degeaba, dar aș fi pregătit cu tunul dacă se dă semnalul le ceva serios.

#10 Cattus Thraex

Cattus Thraex

    Veteran

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 3566 posts
  • LocationBucurești, România, Balta Albă / White Pond

Posted 01 February 2011 - 09:06

Îmi place la nebunie glosarul deschis de Tudor. Eu am început să îl pun înpractică și să adaug la acesta termeni 'cheie'.


Știi ce cred eu? Eu pun la dispoziție, după ce mai arunc un ochi pe tot materialul, apoi îți / vă trimit textul format rtf. S-ar putea face cumva să fie parsat și pus la glosarul de aici? Apoi sau paralel, s-ar putea face cumva să mutăm / copiem toată baza de date de la i18n.ro? Cred că nu ar avea nimic împotrivă deși, repet, cel mai bine ar fi – cum zice și Tudor – dacă flăcăii care întrețin i18n.ro ar face ceva și ar crea ceva mai bun. Evident, glosarul ăla se poate muta pe acest forum și continua aici, deși am dubii că linuxiștii și ceilalți implicați în open source s-ar năpusti aici, nu ar rămâne acolo.
Una peste alta, cred că efortul ăsta trebuie să fie colectiv pt a avea randament maxim. Poate Tudor ia legătura cu adminii forum-ului / site-ului i18n.ro și aleg ei cea mai bună soluție. În fond, dacă se mută integral baza lor de date aici și, cu un link pe acel site, oricine dorește să o consulte ori să o completeze ajunge tot aici, și așa e foarte bine.
Eu, cum mi-e obiceiul, le-am tot spus să facă ceva cu interfața aia greoaie, au promis că da, n-au făcut nimic, eu am insistat, ei au promis... după aia am renunțat, ce rost avea?

#11 Tudor Vedeanu

Tudor Vedeanu

    Mac-OS-1701-D

  • Administratori
  • 2252 posts
  • LocationGura Humorului

Posted 01 February 2011 - 09:52

Chiar dacă s-ar putea, n-ar avea rost să copiem baza de date de la i18n.ro aici. Acel site este referința în materie de traduceri pentru lumea Open Source din România.

Dacă aveți cont pe Yahoo, vă puteți loga cu el pe i18n.ro. Alegeți "Log In with OpenID" iar la prima logare scrieți yahoo.com în câmpul de ID, apoi urmați pașii pentru setarea contului.

#12 Tudor Vedeanu

Tudor Vedeanu

    Mac-OS-1701-D

  • Administratori
  • 2252 posts
  • LocationGura Humorului

Posted 01 February 2011 - 10:20

În final, folosești / folosește cineva Ubuntu ori Gentoo RO? Am auzit că sînt bine făcute, dar nu le am instalate.


Am eu Ubuntu 10.10. Traducerea mi se pare bună.

#13 Tudor Vedeanu

Tudor Vedeanu

    Mac-OS-1701-D

  • Administratori
  • 2252 posts
  • LocationGura Humorului

Posted 01 February 2011 - 16:28

Există și răspunsul oficial legat de traducerile astea de la Apcom, aici și aici.

Din punctul meu de vedere treaba e clară, Apple face ce vrea și cum vrea: "Un model “democratic”, de tip open source nu este aplicabil." Iar în privința traducerii, decât să se inventeze iarăși și iarăși roata, ar trebui să se preia termenii consacrați, dezbătuți și folosiți de comunitatea open-source. Ubuntu sună destul de bine în limba română (pentru cine apreciază asta).

Eu unul nu mai abordez subiectul ăsta, că nu e deloc productiv să continuăm așa, împărțiți în zece tabere. De aia nici după atâția ani nu avem o terminologie clară pentru softurile în limba română, pentru că eforturile de localizare s-au disipat în grupuri și grupulețe.

Eugen, dacă mai continui cu traducerea ta, ia și adoptă pe cât posibil termenii de pe i18n.ro. Și folosește cu încredere lista de discuții Diacritice pentru inspirație și întrebări.

#14 Cattus Thraex

Cattus Thraex

    Veteran

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 3566 posts
  • LocationBucurești, România, Balta Albă / White Pond

Posted 01 February 2011 - 17:09

Am eu Ubuntu 10.10. Traducerea mi se pare bună.


Eu nu-l am, dar l-am folosit cîteva zile, și mie mi s-a părut bună. Nu am avut timp să intru în detalii, dar – clar – oamenii ăia au muncit și au muncit bine, oricum mai bine decît alții, nu mai spune care alții.
Da, și eu cred că lexiconul terminologic trebuie să fie pus undeva unde să-l acceseze toți și pe care să-l completeze toți cei care se simt capabili. Am scris și eu acolo, chiar zilele trecute, cred că sensul Dock din Mac OS X. Se zice că și Gentoo are o bună localizare, se pare făcută de altă echipă decît cea care a localizat Ubuntu.

#15 Cattus Thraex

Cattus Thraex

    Veteran

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 3566 posts
  • LocationBucurești, România, Balta Albă / White Pond

Posted 01 February 2011 - 17:47

Din punctul meu de vedere treaba e clară, Apple face ce vrea și cum vrea: "Un model “democratic”, de tip open source nu este aplicabil." Iar în privința traducerii, decât să se inventeze iarăși și iarăși roata, ar trebui să se preia termenii consacrați, dezbătuți și folosiți de comunitatea open-source. Ubuntu sună destul de bine în limba română (pentru cine apreciază asta).


Da, este și părerea mea. Zilele astea voi revizui și actualiza lista de termeni pt Mellel, mai mult din ambiție profesională și, eventual, în pregătirea unei comunicări pt sesiunea din acest an a facultății. Am timp destul și material de 100 de ori mai mult decît am nevoie pt a vorbi15-20 de minute despre subiect.
Cred că voi pune și eu Ubuntu pe o partiție sau emulat, măcar din curiozitate. Țin minte că localizarea nu suna rău deloc, oricum suna mult mai bine decît ne propune apcom, sincer să fiu.

#16 Eugen Mihalache

Eugen Mihalache

    Psihoterapeut

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 1620 posts
  • LocationBad Griesbach im Rottal

Posted 01 February 2011 - 18:07

Există și răspunsul oficial legat de traducerile astea de la Apcom, aici și aici.
...
Eugen, dacă mai continui cu traducerea ta, ia și adoptă pe cât posibil termenii de pe i18n.ro. Și folosește cu încredere lista de discuții Diacritice pentru inspirație și întrebări.


Tocmai azi dimineață vroiam să postez eu cele două posturi ale lui '@cataB' de pe macuser.ro. Dar am crezut că nu are rost. Mă bucur că ai făcut-o tu.
Da, voi adopta. Doar particip, când cum, și eu la îmbunătățirea lor, a termenilor pentur Mac OS X.




#17 Cattus Thraex

Cattus Thraex

    Veteran

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 3566 posts
  • LocationBucurești, România, Balta Albă / White Pond

Posted 03 February 2011 - 21:19

Apropo de nimic, sunt îngrozitori, dom’le, copiii ăștia. tocmai pun Ubuntu să văd cum se mișcă traducerea și, înainte de asta, ajung la pagina ubuntu.ro și, pe pagina de descărcare, văd mesajul „Obține”. Asta e traducerea lui Get IT. cine naiba spune în română „obține distribuția”? Nimeni. Păi atunci de ce traduc așa? Îngrozitor... Ai atâtea moduri naturale de a spune: descarcă! ia! ia-l (că ia-o are conotații neașteptate, de acord)! și alte moduri amuzante. Mai bine să spui la mișto decât așa crispat. Auzi, Obține... o, Doamne.

#18 Cattus Thraex

Cattus Thraex

    Veteran

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 3566 posts
  • LocationBucurești, România, Balta Albă / White Pond

Posted 03 February 2011 - 22:02

Altfel, traducerea Ubuntu, în afara unor așteptate traduceri cam brutale, nu arată deloc rău. cu o mică șlefuire, ar fi chiar foarte bună. Sigur, vor fi mereu păreri pro și contra, una peste alta mi se pare OK, cel puțin la prima ochire. O voi lua la pigulit un pic.

#19 Tudor Vedeanu

Tudor Vedeanu

    Mac-OS-1701-D

  • Administratori
  • 2252 posts
  • LocationGura Humorului

Posted 03 February 2011 - 23:04

Ubuntu 10.10 e primul Linux pe care l-aș utiliza cu plăcere. Am rămas uimit cât de ușor e să-l folosești, au făcut progrese mari de la versiunea pe care am încercat-o eu mai demult (cred că era Ubuntu 9). Nu-mi vine să cred cât de ușor instalez acum programele, i-au depășit chiar și pe Apple la capitolul ăsta. Managerul de software din Ubuntu 10.10 a apărut înainte de Mac App Store și e mult mai bine aprovizionat cu programe.

#20 Cattus Thraex

Cattus Thraex

    Veteran

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 3566 posts
  • LocationBucurești, România, Balta Albă / White Pond

Posted 03 February 2011 - 23:48

De acord... în ce am eu nevoie, nici un linux nu-mi oferă însă satisfacție, am mai scris despre asta, dar nu vreau să-i critic acum. Am pus Ubuntu 10 emulat, a mers repede, i-am pus apoi modúlul de română. Frumos lucrat, ar mai fi lucruri de șlefuit un pic, dar – oricum – impresia de ansamblu este foarte bună. I-am trimis o felicitare lui Adi Roiban, cred că el e șeful echipei de traducători. Cam tîrziu, dar mai bine mai tîrziu decît niciodată.
Totuși: linux e prea rigid, pt ce am eu nevoie, la customizarea tastaturilor (keyboard layouts), nu are aplicații care să permită „jocul” cu texte dialectale / lingvistice. Nici Windows, dar parcă e mai prietenos un pic (de asta nici Windows nu corespunde nevoilor mele). Dacă ar lucra un pic aici, linux ar putea deveni un competitor real pe domeniul humanities. Până atunci, rămân pe Mac OS.




1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users