Cît costă un SMS
#1
Posted 01 February 2011 - 21:39
http://www.secarica....rimination.html
Știați că, dacă scrieți un SMS cu conținutul
Cristian Secara butoneaza calculatorul in loc sa iasa afara la plimbare
vă va costa cît costă un singur SMS, dar dacă scrieți
Cristian Secară butoneaza calculatorul in loc sa iasa afara la plimbare
vă va costa cît DOUĂ SMS-uri. Știți de ce?
Citiți articolul.
#2
Posted 01 February 2011 - 22:15
#3
Posted 01 February 2011 - 22:29
Știu acest lucru. Din cauza lui 'ă', din 'Secară'.
Așa e.
Bun, spune-mi acuma cum zici în română la „web store” (I purchased an application on the web store) = am cumpărat o aplicație la / din magazinul virtual? sau cum naiba sună bine în română? magazin pe net / magazin web sună ca naiba.
#4
Posted 01 February 2011 - 23:07
I purchased an application on the web store..
Bun, spune-mi acuma cum zici în română la „web store” (I purchased an application on the web store) = am cumpărat o aplicație la / din magazinul virtual? sau cum naiba sună bine în română? magazin pe net / magazin web sună ca naiba.
Am achiziționat o aplicație de pe internet
Edited by Eugen Mihalache, 01 February 2011 - 23:08.
#5
Posted 02 February 2011 - 11:19
#6
Posted 02 February 2011 - 14:45
wow dar aveti treburi serioase nu jucarie
Totdeauna la dispoziția tuturor.
I purchased an application on the web store
Am achiziționat o aplicație de pe internet
Hm... eu am găsit, în multe locuri, „magazin virtual”, „a lua / cumpăra de pe internet” e prea vag, poate fi și ceva sh, trebuie cumva accentuată ideea de magazin (store), deci ceva oficial, legal, ceva care să inspire încredere.
#7
Posted 02 February 2011 - 18:02
...trebuie cumva accentuată ideea de magazin (store), deci ceva oficial, legal, ceva care să inspire încredere.
I purchased an application on the web store
Am achiziționat o aplicație din magazinul online Apple. sau Am descărcat o aplicație de pe pagina de internet a magazinului Apple. sau Am cumpărat o aplicație din magazinul Apple.
Am achiziționat o aplicație de la ghereta Ducu. Am achiziționat o aplicație din aprozarul Dudele. Am achiziționat o aplicație de la chioșcul Ramura.
Edited by Eugen Mihalache, 02 February 2011 - 18:07.
#8
Posted 03 February 2011 - 08:57
Eu am văzut că „magazin virtual” este un termen relativ consacrat, îl folosesc mai mulți deja și, deocamdată, așa îl las.
#9
Posted 03 February 2011 - 17:46
Da, cam așa și cît mai scurt.
Eu am văzut că „magazin virtual” este un termen relativ consacrat, îl folosesc mai mulți deja și, deocamdată, așa îl las.
Nu sunt de acord cu termenul 'virtual'.
Deoarece acel magazin există, doar că este online.
Tu, când comanzi un pachet de aplicații, suită, gen iWork, din magazinul online Apple, produsul îți vine 'virtual' acasă? Nu cred.
Este împachetat frumos într-o cutiuță frumușică și aplicația se află pe un DVD. Doar aplicația în sine este virtuală, nu și magazinul.
Original > I purchased an application on the web store.
Tradus > Am cumpărat o aplicație din magazinul Apple.
Ca și lungime, sunt aproape la fel, dacă scoți 'Apple' e mai scurt. Înțelege tot omul despre ce e vorba. Nu creează confuzii. E acceptat fără precădere. Cel puțin așa văd eu. Ar fi interesant un studiu pe cei care nu se pricep la a traduce, ce variantă ar alege ei, cei care pur și simplu utilizează traducerea.
Deși 'purchased' poate fi interpretat și ca 'am descărcat'. Caz în care, da, putem utilizat termenul de 'virtual', deoarece nu e ceva care poate fi atins, pipăit. Cazul magazinelor de tip Mac App Store și iTunes Store, în care se pot descărca aplicații contra cost și free, presupun că termenul 'virtual' ar avea șanse.
#10
Posted 03 February 2011 - 20:09
#11
Posted 08 February 2011 - 12:59
vă va costa cît DOUĂ SMS-uri. Știți de ce?
Da... am aflat acum 2 ani când trimeteam sms-uri cu diacritice din Austria ... auuuuu
#12
Posted 10 February 2011 - 14:10
#13
Posted 10 February 2011 - 14:16
#14
Posted 10 February 2011 - 14:53
Așa e, și eu votez pentru magazin virtual, de fapt este deja termen consacrat, nici nu are sens să inventăm altceva.
Da, pare consacrat. Deci web store = magazin virtual. De altfel, văd că e folosit curent și la noi, pe diverse site-uri.
#15
Posted 10 February 2011 - 21:10
web store = magazin virtual
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users