Jump to content


Forumul s-a mutat!

Aceasta este arhiva forumului MacForum.ro din perioada 2010-2014.
Noul forum poate fi accesat aici.
Conturile vechi nu mai sunt valabile pe noul forum!

Photo

Glosar / dicționar


  • Please log in to reply
17 replies to this topic

#1 Cattus Thraex

Cattus Thraex

    Veteran

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 3566 posts
  • LocationBucurești, România, Balta Albă / White Pond

Posted 03 February 2010 - 12:28

E excelentă ideea cu glosarul. Ar fi bine însă de știut, și poate s-ar putea adăuga acolo, că nu am putut direct, că există mai multe tentative de sinteză, una este la

http://i18n.ro/Glosar

am mai scris și eu pe acolo. Cred că e un loc bun de a sintetiza părerile, terminologia românească e teribil de instabilă și supusă diverselor păreri ale unor oameni care au abordări radical diferite.
Mai e și un grup de discuții pe google, diacritice.ro îi zice.
AR fi excelent dacă am putea aduce cumva la zi acest dicționar, ar putea deveni punctul de referință. Acum nu prea am timp să mă ocup de așa ceva, dar, dacă se adună forțe, ar putea deveni un glosar tot mai mare.

#2 Tudor Vedeanu

Tudor Vedeanu

    Mac-OS-1701-D

  • Administratori
  • 2252 posts
  • LocationGura Humorului

Posted 03 February 2010 - 13:41

Dicționarul pe care am început să-l fac aici este unul explicativ, strict legat de termeni Apple/Macintosh, cu care cei care vin dinspre Windows sunt mai puțin sau deloc familiarizați.

La i18n.ro este un dicționar cu traducerile unor termeni din IT în general, deci e altceva. Dacă cineva are timp și vrea să facă și aici un glosar de traduceri, se poate rezolva.

#3 Cattus Thraex

Cattus Thraex

    Veteran

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 3566 posts
  • LocationBucurești, România, Balta Albă / White Pond

Posted 03 February 2010 - 23:19

Dicționarul pe care am început să-l fac aici este unul explicativ, strict legat de termeni Apple/Macintosh, cu care cei care vin dinspre Windows șunt mai puțin sau deloc familiarizați.

La i18n.ro este un dicționar cu traducerile unor termeni din IT în general, deci e altceva. Dacă cineva are timp și vrea să facă și aici un glosar de traduceri, se poate rezolva.

Da, sigur, am ceva... pe măsura timpului o să le pun. N-ar fi rău să fie aici unul mai bun, o să-mi arunc un ochi să văd interfața. Reproșul meu la site-ul ăla, făcut de niște linuxiști entuziaști, dar nerezolvat, a fost că site-ul ăla era cam greoi, nu avea o rubrică de discuții, să argumentezi de ce ai opțiunea asta. Pînă la urmă au pus ceva, dar cam stîngaci... Acuma, na, oi fi eu cusurgiu, dar musai să ai așa ceva, să fie de acord lumea cu ce folosește. Sînt păreri și păreri...

Da, am văzut, e ca lumea interfața, mult mai bine făcută decît la băieții ăia.

Edited by Cattus Thraex, 03 February 2010 - 23:21.


#4 Tudor Vedeanu

Tudor Vedeanu

    Mac-OS-1701-D

  • Administratori
  • 2252 posts
  • LocationGura Humorului

Posted 05 February 2010 - 11:04

Un dicționar de traduceri ar fi util pentru Eugen și pentru cei care mai lucrează la traducerea Mac OS X 10.5.8, acum că tot i-am „adoptat” aici pe site.

#5 Eugen Mihalache

Eugen Mihalache

    Psihoterapeut

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 1620 posts
  • LocationBad Griesbach im Rottal

Posted 05 February 2010 - 11:40

Am să pun în fapt un astfel de suport sub forma unei .app cu bază de date care va cuprinde termeni 'brutali/caraghioși/netraductibili', cărora (împreună) o să le găsim corespondent.

#6 Cattus Thraex

Cattus Thraex

    Veteran

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 3566 posts
  • LocationBucurești, România, Balta Albă / White Pond

Posted 06 February 2010 - 13:05

Un dicționar de traduceri ar fi util pentru Eugen și pentru cei care mai lucrează la traducerea Mac OS X 10.5.8, acum că tot i-am „adoptat” aici pe site.


Cu Eugen am tot schimbat mesaje, și pe macuser și pe privat, i-am spus tot ce cred eu că trebuie spus și ce cred că trebuie făcut, inclusiv sugestii etc. etc. Nu am evitat criticile și cred (sper măcar) că nu s-a supărat.
Supărat sau nu, realitatea este una: limba română are o terminologie încă instabilă, nu numai aici, în toate domeniile. Eu zic că este imposibil să ai o anume stabilitate terminologică fără a pompa mereu marfă pe piață, adică noi și noi aplicații localizate, polemici între traducători, idei, sugestii, critici... Pînă la urmă, se alege ceva. Lucrurile ar fi mult accelerate dacă ar fi un for de dirijare a eforturilor, dar să facă asta inteligent, nu să dea cu paru-n baltă ca Academia cu normele ei aiurite și nediscutate cu nimeni înainte de implementare, ca să mă exprim modern.
Mie-mi pare rău să nu am acuma un Leo pe nici unul dintre calculatoarele din zonă, intel-urile au trecut toate pe SL, iar PB-ul a rămas pe Tiger, ca să acopere nevoile de jocuri ale mezinei, care încă mai are jocuri frumoase pe clasic. Dar cred că voi sacrifica un MB și repun pe el Leo să vedem cu arată românizat.
Ei, ce bine ar fi fost dacă duceam cumva la capăt cele ce le pritocisem cu Nikolaj Savov acum vreo 5-6 ani, lucrurile ar fi fost de mult gata, discutate, criticate, îmbunătățite... Păcat. Cu ocazia aia, cream și echipa de lucru, că doar nu făceam singur totul, nici nu puteam, nici bine nu era... Pînă acum, cream și o școală de localizatori. Dar, cum ziceam, se poate trăi și fără, cred că ăsta a fost principiul: dacă se poate și fără, de ce să investim, ză zicem, 5000 de euro în traduceri, hai 10.000. Ce conta o asemenea sumă la vînzările ulterioare? Ar fi fost un vax...

#7 Eugen Mihalache

Eugen Mihalache

    Psihoterapeut

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 1620 posts
  • LocationBad Griesbach im Rottal

Posted 06 February 2010 - 13:20

Cu Eugen am tot schimbat mesaje, și pe macuser și pe privat, i-am spus tot ce cred eu că trebuie spus și ce cred că trebuie făcut, inclusiv sugestii etc. etc. Nu am evitat criticile și cred (sper măcar) că nu s-a supărat.

Din contră. Consider că invățăm unii de la alții.

Supărat sau nu, realitatea este una: limba română are o terminologie încă instabilă, nu numai aici, în toate domeniile.

Sincer nu știu că să zic concret, dar tind să îți dau dreptate...



Ei, ce bine ar fi fost dacă duceam cumva la capăt cele ce le pritocisem cu Nikolaj Savov acum vreo 5-6 ani, lucrurile ar fi fost de mult gata, discutate, criticate, îmbunătățite... Păcat. Cu ocazia aia, cream și echipa de lucru, că doar nu făceam singur totul, nici nu puteam, nici bine nu era... Pînă acum, cream și o școală de localizatori.


Nu e târziu nici acum. Propun să îți reculegi forțele și să începm. Sigur există 'traducători' mai buni ca mine. Iar pe de altă parte, eu o fac din plăcere. Consider că de astfel de oameni este nevoie, care se dedică. Restul se învață în etape coordonate de unul cu experintă, De exemplu 'tu'.

Dar, cum ziceam, se poate trăi și fără, cred că ăsta a fost principiul: dacă se poate și fără, de ce să investim, ză zicem, 5000 de euro în traduceri, hai 10.000. Ce conta o asemenea sumă la vînzările ulterioare? Ar fi fost un vax...


În acest caz, dacă ne luăm după 'se poate și fără' atunci mă irit și fac fumuri la urechi. În concluzie, nu sunt pentru a fi contra cestei afirmații copilărești.

#8 Cattus Thraex

Cattus Thraex

    Veteran

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 3566 posts
  • LocationBucurești, România, Balta Albă / White Pond

Posted 07 February 2010 - 00:01

Problema era de eficiență: efortul tău se disipă, în bună parte, dacă ar fi fost apucat de coarne la timp și chiar de Apple, energia s-ar fi dirijat mult mai eficient. De altfel, ai constatat și tu acest lucru.
E drept, nu s-a stat chiar degeaba, văd că iPhone OS 3 e localizat practic integral și nu e chiar rău, deși se putea și mai bine.
Din păcate, în perioada asta nu mă pot apuca de ceva nou, am multe planuri începute și neduse la capăt. Dar, dacă e de vorbit concret, pe întrebări și răspunsuri (cum e mai bine să zic la cuvîntul/secvența X în română), cu plăcere, la așa ceva mă pot concentra. De altfel, am mai făcut exerciții din astea. Partea proastă e că nu mai am Leo pe niciun calculator, va trebui să-l instalez, să pot avea acces imediat la problemă. Sper să o fac zilele viitoare, poate chiar mîine, duminică.

#9 Eugen Mihalache

Eugen Mihalache

    Psihoterapeut

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 1620 posts
  • LocationBad Griesbach im Rottal

Posted 07 February 2010 - 00:06

....Dar, dacă e de vorbit concret, pe întrebări și răspunsuri (cum e mai bine să zic la cuvîntul/secvența X în română), cu plăcere, la așa ceva mă pot concentra....


Am să te solicit...

#10 DanI2020

DanI2020

    Membru nou

  • Membri
  • Pip
  • 30 posts
  • LocationIași

Posted 09 February 2010 - 15:55

Eu am lucrat acum câțiva ani la localizarea Ubuntu și țin minte că aveau un site cu un dicționar de termeni pe care-i folosea toată lumea, ca să iasă o traducere cât de cât unitară. Termenii erau discutați pe forum și se stabilea o variantă finală.
Aș fi dispus și acum, în măsura timpului liber disponibil, să mai lucrez câte ceva la localizarea OS X-ului. Dar ar trebui ca cineva să coordoneze echipa de traducători, să valideze traducerile, să facă recomandări etc.

#11 Eugen Mihalache

Eugen Mihalache

    Psihoterapeut

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 1620 posts
  • LocationBad Griesbach im Rottal

Posted 09 February 2010 - 23:53

Eu am lucrat acum câțiva ani la localizarea Ubuntu și țin minte că aveau un site cu un dicționar de termeni pe care-i folosea toată lumea, ca să iasă o traducere cât de cât unitară. Termenii erau discutați pe forum și se stabilea o variantă finală.
Aș fi dispus și acum, în măsura timpului liber disponibil, să mai lucrez câte ceva la localizarea OS X-ului. Dar ar trebui ca cineva să coordoneze echipa de traducători, să valideze traducerile, să facă recomandări etc.



Deocamdată, sunt doar eu care traduc, a de câteva zile mai este un utilizator are a început să pună și el brațul la proiect, sunt curios cât se va menține de treaba. Nu subestimez, dar experiențele mele cu cei care au spus ca vor să facă treaba la acest proiect nu sunt ros deloc. Au mai fost și alții care au început câte ceva și nu au mai continuat. Așa că, decide-te odată pentru totdeauna. Pe cine ai dori să pui coordonator, cine ai dori să valideze, recomandări poate să face oricine cred.



#12 DanI2020

DanI2020

    Membru nou

  • Membri
  • Pip
  • 30 posts
  • LocationIași

Posted 10 February 2010 - 22:32

Păi cred că cineva care cunoaște foarte bine limba română și terminologia IT ar trebui să supervizeze tot proiectul de traducere... nu știu cine ar putea fi acea persoană. Ce aș putea face eu ar fi să preiau un fișier de resurse și să-l traduc, cât pot de bine, conform unor standarde impuse, nu după cum îmi trece mie prin cap.

De exemplu, la Ubuntu există un ghid pentru traducători, aici și un glosar, aici. Poate sunt potrivite și pentru OS X. Dacă nu, s-ar putea face alte reguli, după modelul menționat.

Nu știu cum faceți voi traducerile, din punct de vedere tehnic; nu știu unde și care sunt fișierele care conțin expresiile de tradus. De asemenea, nu știu ce s-a tradus până acum și ce ar mai trebui tradus. Dacă îmi puteți da ceva materiale de probă, eu încerc să le traduc.

Edited by DanI2020, 10 February 2010 - 22:33.


#13 Eugen Mihalache

Eugen Mihalache

    Psihoterapeut

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 1620 posts
  • LocationBad Griesbach im Rottal

Posted 11 February 2010 - 01:33

.... Dacă îmi puteți da ceva materiale de probă, eu încerc să le traduc.

Statistică concretă, o dețin numai eu, a ceea ce s-a tradus. Dacă o vrei, anunță-mă.

Ghidul actual pentru localizare

#14 Eugen Mihalache

Eugen Mihalache

    Psihoterapeut

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 1620 posts
  • LocationBad Griesbach im Rottal

Posted 16 May 2010 - 16:30

Am eu vedenii sau dicționarul este offline?

Edited by Eugen Mihalache, 16 May 2010 - 16:32.


#15 Tudor Vedeanu

Tudor Vedeanu

    Mac-OS-1701-D

  • Administratori
  • 2252 posts
  • LocationGura Humorului

Posted 16 May 2010 - 18:48

Nu e offline, a dispărut doar din navigația forumului. Poate fi accesat aici.

#16 Eugen Mihalache

Eugen Mihalache

    Psihoterapeut

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 1620 posts
  • LocationBad Griesbach im Rottal

Posted 16 May 2010 - 20:30

Interesant că pe forum a dispărut dar pe pagina de start este activ. Muțumesc Tudor.

#17 Cattus Thraex

Cattus Thraex

    Veteran

  • Membri
  • PipPipPipPipPip
  • 3566 posts
  • LocationBucurești, România, Balta Albă / White Pond

Posted 24 May 2010 - 09:05

Nu e offline, a dispărut doar din navigația forumului. Poate fi accesat aici.

Eu văd doar ce arată atașamentul. E un șpil undeva?

Eu văd doar ce arată atașamentul. E un șpil undeva?


Uitasem atașamentul

#18 Tudor Vedeanu

Tudor Vedeanu

    Mac-OS-1701-D

  • Administratori
  • 2252 posts
  • LocationGura Humorului

Posted 25 May 2010 - 09:35

Eu văd doar ce arată atașamentul. E un șpil undeva?


Adică sub caseta aia cu descrierea secțiunii nu se mai vedea nimic altceva pe pagină? Era goală?




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users